.

Thursday, February 7, 2019

Translations Essay -- Literary Analysis, Brian Friel

Shakespeare erst wrote, Whats in a name? That which we call a rosaceous / By any other name would smell as sweet. I would have to disagree with Juliets assertion that a name is a meaningless convention, and I think Brian Friel would as well. It is a concept address in his endure Translations, set at a time of flip for his native Ireland, when the country itself is on the cusp of submission to the imperialism of England. Two portentous colonial events are taking dapple the implementation of the National crop System which replaced locally-run hedge schools like the one in which the play is set, as well as the remapping of Ireland and anglicising of place names by the British. To translate something operator to change it from one condition to another, or adapt it from one transcription or run-in into another indeed this metaphor can be applied to this play but also to Irish history. In this paper I will discuss this play as an examination of linguistic process as a defining characteristic of a particular purification and its consequent power as a colonizing tool, the way language and chat can manifest themselves as positive or negative influences and how Friel exposes the violence, analogical and literal, suffered by the Irish people as a result of these translations.The position colonizers are using language in a negative capacity, as a vehicle to exert their power over Ireland. They claim that the renaming of places is organism done to advance the interests of Ireland, (31), when in fact it is a step to eradicating the Gaelic language. While the English may not be enslaving the Irish or moving them all to reservations, as in the case of Canadian and American First Nations peoples, this is an example of a more subtle, but equally as damagin... ...slating a story (and struggling with the translation of it) that celebrates the triumphs of the Roman Empire, and written in Latin, the language of the conquering Romans. The irony of this final scene is that Translations is a play written by an Irish playwright, but written and performed in English, the language of Irelands conquerors. The message of Translations is simple language is something much bigger than a way to communicate. Language is at the cornerstone of identity, whether it personal identity or that of an entire nation. To attempt to eradicate the language of a particular place is a crime against its character and legacy. Given Irelands unique colonial history and the challenges it still faces today in regards to the preservation of its culture and language, it is undemanding to see why this play has become such an important found of Irish culture.

No comments:

Post a Comment